tag:blogger.com,1999:blog-9100001220947256423.post4694575017631175482..comments2024-02-01T09:41:09.487+01:00Comments on Death Can Read: Yokomizo Seishi : The Honjin Murders ( Honjin Satsujin Jiken (本陣殺人事件), 1946)Pietro De Palmahttp://www.blogger.com/profile/06051060020493340331noreply@blogger.comBlogger11125tag:blogger.com,1999:blog-9100001220947256423.post-18034082681143813642020-04-23T15:08:01.412+02:002020-04-23T15:08:01.412+02:00The second son isn't Ryuji but a woman, Taeko,...The second son isn't Ryuji but a woman, Taeko, who worked in ShangaiPietro De Palmahttps://www.blogger.com/profile/06051060020493340331noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9100001220947256423.post-4158457565491858132020-04-23T14:54:13.348+02:002020-04-23T14:54:13.348+02:00But how you can say the english and not the italia...But how you can say the english and not the italian is the translation from Japanese? Did you read japanese edition?Pietro De Palmahttps://deathcanread.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9100001220947256423.post-19077019177067681112020-04-23T14:52:11.983+02:002020-04-23T14:52:11.983+02:00This comment has been removed by a blog administrator.Pietrohttps://deathcanread.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9100001220947256423.post-56214958572239331582020-01-23T00:12:29.888+01:002020-01-23T00:12:29.888+01:00Thank you, Anthony. I think it's no spoiler to...Thank you, Anthony. I think it's no spoiler to tell you that you will be seeing more from me in the future. As to which novels, that will have to remain a secret for now.Louisehttps://www.blogger.com/profile/01898639751496701685noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9100001220947256423.post-20838006531638914872020-01-08T14:46:33.167+01:002020-01-08T14:46:33.167+01:00Ah, you are THE Louise! Thank you for your wonderf...Ah, you are THE Louise! Thank you for your wonderful work wrangling these neglected classics through the language barrier. I look forward to seeing more from you!Anthonyhttp://ruinationstreet.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9100001220947256423.post-70535843373174715822020-01-08T00:03:46.005+01:002020-01-08T00:03:46.005+01:00Indeed, Anthony. Thank you for your comment. Ecco ...Indeed, Anthony. Thank you for your comment. Ecco il colpevole, This is clearly not a review of the English translation, because some of the names have been changed (the second son, for example, is Ryuji, but here he is Takaji. And there are several more changes.). I would really like you to clarify in this review which book is being reviewed. As the English translator of 「本陣殺人事件」I'd rather not have a review out there that seems to be of my translation but actually isn't. = Louise Heal KawaiLouisehttps://www.blogger.com/profile/01898639751496701685noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9100001220947256423.post-49457944368712706012020-01-06T14:34:54.522+01:002020-01-06T14:34:54.522+01:00But the English translation released by Pushkin wa...But the English translation released by Pushkin was also done directly from the Japanese.Anthonynoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9100001220947256423.post-7692590953291862182020-01-06T10:44:25.297+01:002020-01-06T10:44:25.297+01:00SOON IN ITALY, THE SAME PUBLISHING HOUSE WILL PUBL...SOON IN ITALY, THE SAME PUBLISHING HOUSE WILL PUBLISH ANOTHER YOKOMIZO NOVEL <br />Pietro De Palmahttps://www.blogger.com/profile/06051060020493340331noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9100001220947256423.post-60443431542836636752020-01-06T10:40:33.819+01:002020-01-06T10:40:33.819+01:00NO.BUT THE ITALIAN TRANSLATION WAS MADE FROM JAPAN...NO.BUT THE ITALIAN TRANSLATION WAS MADE FROM JAPANESE, NOT FROM OTHER LANGUAGE. USUALLY CHANGED NAMES AND SITUATIONS HAPPEN WHEN TRANSLATION IS MADE FROM TRANSLATION OF OTHER LANGUAGES AND NOT DIRECTLY FROM LANGUAGE MOTHERPietro De Palmahttps://www.blogger.com/profile/06051060020493340331noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9100001220947256423.post-73219001752444249962020-01-06T00:31:19.203+01:002020-01-06T00:31:19.203+01:00Is this a review of the Italian translation? I'...Is this a review of the Italian translation? I'd be interested to read it. It looks as if some of the structure of the book and a couple of names have been changed. Have you read the English translation also, recently released by Pushkin Vertigo under the title "The Honjin Murders"? Louisehttps://www.blogger.com/profile/01898639751496701685noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9100001220947256423.post-87132799066821043522020-01-06T00:27:37.546+01:002020-01-06T00:27:37.546+01:00This comment has been removed by the author.Louisehttps://www.blogger.com/profile/01898639751496701685noreply@blogger.com